If you’ve seen the the Sacha Baron Cohen film Borat, you are probably familiar with the “Not joke.” One of the most confusing things in German word order is where to negate, that is where to place the word “nicht” (not, no). Read on and see why trying to make a not joke in German will often be a correctly formulated negated sentence and which is why in German version of Borat, the “Not jokes” were translated with jokes about mothers-in-law (Schwiegermutter Witze).
The position of “nicht” depends on what we want to negate. Is it the entire clause, or a specific element?
We’ve moved. You’ll find the full article here: http://marathonsprachen.com/placement_of_nicht_in_german/