English speakers often haver to crack a smile when listening to German and hearing the word “damit” which sounds like a curse in English. However, the smiles quickly change to faces of confusion when a flurry of “dran“, “drauf“, “davon” etc come at them and they aren’t quite sure what to make of them. Then there are also the question words “worauf“, “wovon” etc. that tend to cause non-native speakers to pause and think about what was just said. To help ease up some of the confusion here is a brief explanation of these words. Bleib’ dran!
We’ve moved. You’ll find the full article here: http://marathonsprachen.com/bleib-dran-da-compounds/