Bleib dran: da-compounds

English speakers often haver to crack a smile when listening to German and hearing the word “damit” which sounds like a curse in English. However, the smiles quickly change to faces of confusion when a flurry of “dran“, “drauf“, “davon” etc come at them and they aren’t quite sure what to make of them. Then there are also the question words “worauf“, “wovon” etc. that tend to cause non-native speakers to pause and think about what was just said. To help ease up some of the confusion here is a brief explanation of these words. Bleib’ dran!

We’ve moved. You’ll find the full article here:



  1. edoreld · · Reply

    Thank you for this concise, easy to understand article. I had my doubts about this particular grammar point, but now I’m confident I’ll be able not only to spot it, but also to use it with ease.

  2. Thanks Christian, this one really confused me but now I get it ! See you around soon. Selina

  3. […] (subject) in the first position followed by the verb (reflexive verb in this case). Then comes the da-compound and the accusative “ihn” (who you will meet) and then a zu + […]

  4. […] two uses are not linked like with während, so be careful. Remember that as an adverb damit is a da-compound (so almost two words fused together, whereas damit as a subordinating conjunction is a complete […]

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: